欧洲新闻网 | 中国 | 国际 | 社会 | 娱乐 | 时尚 | 民生 | 科技 | 旅游 | 体育 | 财经 | 健康 | 文化 | 艺术 | 人物 | 家居 | 公益 | 视频 | 华人
投稿邮箱:uscntv@outlook.com
主页 > 人文 > 文化 > 正文

合力推动中国文学走向世界

2019-11-05 10:51  人民日报海外版   - 

  合力推动中国文学走向世界(墙内看花)

  瑞典汉学家马悦然去世的消息在中国文化界引发震动。之所以如此,是因为这位汉学家被称为“为中国文学走向世界筑桥的人”。马悦然把中国称作第二故乡。在这片土地上,他或发掘作者,或译介佳作,或为中西文化交流破冰,或为中国文学走向世界建言,一直在为中国文学“修桥”。

  以马悦然为代表的一批汉学家,是中国文学走向世界的重要推手,翻译作品则是其主要手段。汉学家既精通母语,又通晓汉语。他们翻译的作品符合海外读者的阅读习惯和审美趣味,容易被接受。不少汉学家既是翻译者,也是研究者。这使得他们选择的翻译作品不是肤浅的、猎奇的,而是有深度、有内涵的。

  汉学家对中国文学的翻译和推介,往往出于自发的兴趣和热情。他们是中国文学海外传播的中坚力量。如今,中国文学在世界范围产生一定的影响,汉学家功不可没。同时,我们也应清醒地认识到,海外读者对中国文学的认知偏差依然存在,还需要更多的“马悦然”铺路架桥。

  在各方合力之下,相信会有更多中国文学作品走向世界,海外读者对中国文学的认知鸿沟也会逐渐被缩小、填平。
  值得欣喜的是,中国近年来推出众多相关计划和措施。例如“中国图书对外推广计划”“经典中国计划”“当代中国文学对外翻译推广计划”等国家工程,包括对汉学家翻译中国文学作品的支持,都将中国文学对外翻译作为一个重要板块。同时,以图博会、书展等为媒,积极提供交流的平台,加深汉学家对中国文化和文学的理解。例如在北京国际图书博览会上,作家莫言、阿来都曾与30国汉学家对话。

  声明:文章大多转自网络,旨在更广泛的传播。本文仅代表作者个人观点,与美国新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如有稿件内容、版权等问题请联系删除。联系邮箱:uscntv@outlook.com。

上一篇:中天阁论道阳明心学:跨越时空共论新时代阳明文化
下一篇:寻古探源的宝贵史料 甲骨文有了新“活”法

热点新闻

重要通知

服务之窗

关于我们| 联系我们| 广告服务| 供稿服务| 法律声明| 招聘信息| 网站地图

本网站所刊载信息,不代表美国新闻网的立场和观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。

美国新闻网由欧洲华文电视台美国站主办 www.uscntv.com

[部分稿件来源于网络,如有侵权请及时联系我们] [邮箱:uscntv@outlook.com]