联邦检察官周二试图推迟即将举行的刑事案件情况会议众议员乔治·桑托斯在一份新的法庭文件中,他告诉法官,他们正在与桑托斯的辩护律师讨论“可能的前进道路”。
35岁的桑托斯是第一届国会议员,他被指控欺诈、洗钱、窃取公共资金和向国会撒谎。他不服罪。
状态会议原定于周四在纽约中央伊斯利普举行,但检察官要求法官将其推迟到10月27日。
2023年5月10日,国会议员乔治·桑托斯离开位于纽约州伊斯利普中部的美国东区法院。
纽约每日新闻/TNS通过Getty Images,文件
桑托斯的律师表示,他们需要额外的时间来审查所有通过发现移交的证据,因为他们继续策划辩护。
“此外,双方还在继续讨论推进此事的可能途径,”文件称。“双方希望有更多的时间来继续这些讨论。”
检察官声称,桑托斯依靠“反复的不诚实和欺骗”来接近国会,“利用政治捐款来中饱私囊。”此外,他还被指控在疫情期间非法申请失业救济金,并向众议院谎报自己的财务状况。
Prosecutors seek to delay court proceeding for George Santos
Federal prosecutors on Tuesday sought to delay an upcoming status conference in the criminal case againstRep. George Santos, telling the judge in a new court filing they are discussing "possible paths forward" with Santos' defense attorneys.
Santos, 35, a first-term congressman, has been accused of fraud, money laundering, stealing public funds and lying to Congress. He has pleaded not guilty.
A status conference had been scheduled for Thursday in Central Islip, New York, but prosecutors asked the judge to delay it until Oct. 27.
Santos' attorneys said they need extra time to review all the evidence that has been turned over through discovery as they continue to plot a defense.
"Further, the parties have continued to discuss possible paths forward in this matter,” the filing said. "The parties wish to have additional time to continue those discussions."
Prosecutors claim Santos relied on "repeated dishonesty and deception" to reach Congress and "used political contributions to line his pockets." Additionally, he is charged with unlawfully applying for unemployment benefits during the pandemic and lying to the House of Representatives about his financial condition.