欧洲新闻网 | 中国 | 国际 | 社会 | 娱乐 | 时尚 | 民生 | 科技 | 旅游 | 体育 | 财经 | 健康 | 文化 | 艺术 | 人物 | 家居 | 公益 | 视频 | 华人 | 闽东之光
投稿邮箱:uscntv@outlook.com
主页 > 头条 > 正文

米歇尔·奥巴马作为第一夫人如何利用时尚来促进多样性和包容性

2025-11-03 09:19 -ABC  -  158482

  离开白宫近十年后,米歇尔·奥巴马准备谈论她作为第一夫人的八年中的时尚选择和对自己外表的关注。

  前第一夫人与“早安美国“在她的新书发布前联合主持人罗宾·罗伯茨,”看起来,“对她白宫风格的深入而个人的审视。

  在书中,奥巴马首次解释了她作为第一夫人对自己的时尚选择的意图,以及她想通过这些选择传达的信息。

  “我真的想过我想用我的时装表达什么。你知道,我想谈论包容、多样性、开拓机会,时尚是允许我这样做的工具之一,”她说。“我选择的设计师都是年轻的设计师。有女设计师。也有美国移民设计师。”

  在2009年的首次就职舞会上,这位前第一夫人选择了出生于台湾、现居纽约的设计师吴京设计的礼服,当时他20出头,刚刚开始自己的职业生涯。

  “我考虑过谁来做我的就职礼服,比如吴京,”她补充说。“他刚刚起步,是一个有着美丽故事的出色设计师,一个美国移民。”

  这位前第一夫人说,吴的故事显示了美国移民不仅对时尚,而且对整个社会的重要性。

  反思当前的时代,她说,“当人们面临艰难的经济时期,当工作稀缺,当机会似乎更少,当在这种经济下更难取得成功时,很容易有人让你认为这是别人的错,你知道吗?所以让我们责怪另一个人吧。”

  “我认为这是我们努力解决的问题之一,但当我们环顾四周,真正是谁建立了这个国家,是谁让这个国家前进,你知道,这是我们所有人,我们所有人都是黑人、棕色人种、波多黎各人、墨西哥裔美国人、意大利人、爱尔兰人和海地人,”她说。“这就是美国的故事,对吗?而且在时尚界是最真实的。”

  当奥巴马的丈夫巴拉克·奥巴马在2013年宣誓就任第二任总统时,当时的第一夫人再次选择吴设计她的第二件就职礼服。

  虽然米歇尔·奥巴马在白宫期间用时尚来传递信息,但她表示,作为第一夫人,她不愿谈论时尚,因为担心她的选择会“分散注意力”。

  “在我入主白宫的八年时间里,尽管人们非常关注我的时尚、我的外表,所有这一切,但我还是刻意回避这个话题,因为我担心这会分散我的注意力,”奥巴马告诉罗伯茨,近十年后的今天,她为什么选择在《The Look》中公开自己的时尚

  这位前第一夫人说,每当她做出有意的时尚选择时,她都会想到那些她想“引以为豪”的人。

  “在我内心深处,我想让所有的母亲和祖母感到骄傲,”她说。“我不想以任何方式出现。我想带着思想、体贴、精力和光明出现。”

  2017年离开白宫后,米歇尔·奥巴马告诉罗伯茨,她在时尚选择上感受到了更多自由。

  在她为她离开白宫后的畅销回忆录“巡回演出”期间成为,”这位前第一夫人的时尚继续成为头条新闻,因为她进一步定义了她的个人风格。她在布鲁克林巴克莱中心巡回演出时穿的一双高及大腿的巴黎世家靴子迅速火了起来。

  “所以这是我的另一面,”她说。“作为第一夫人,我会穿金色长筒靴吗?不,不,我不会那么做的。”

  米歇尔·奥巴马和她的造型师梅雷迪思·库普合作的“造型”项目历时两年完成。

  这本书将于11月4日出版,其中有200多张照片,包括一些从未见过的图片,根据它的出版商,皇冠出版集团,是企鹅兰登书屋的一个分支。

  当她第一次宣布的这位前第一夫人说,她希望通过用自己的话分享她的故事来“回收”围绕她外表的叙事。

  除了“变得”和“看起来”,米歇尔·奥巴马也是作者“我们携带的光:在不确定的时代克服。”

  Michelle Obama on how she used fashion to promote diversity, inclusion as first lady

  Nearly one decade after leaving the White House,Michelle Obamais ready to talk about her fashion choices and the attention placed on her appearance during her eight years as first lady.

  The former first lady sat down with "Good Morning America" co-anchor Robin Roberts ahead of the release of her new book, "The Look," an in-depth and personal look at her White House style.

  In the book, Obama explains for the first time the level of intention she placed on her fashion choices as first lady, and the messages she wanted to send with those choices.

  “I really thought about what I wanted to say with my fashion. I wanted to, you know, talk about inclusion, diversity, opening up opportunities, and fashion was one of those tools that allowed me to do that,” she said. “The designers that I chose, there were young designers. There were women designers. There were also immigrant American designers.”

  For her first Inaugural Ball in 2009, the former first lady chose a gown by Jason Wu, a Taiwan-born, New York-based designer who, at the time, was in his early 20s and just starting his career.

  “I thought about who was gonna do my inaugural gown, and someone like Jason Wu,” she said, adding. “He had just gotten started [and] is a fabulous designer with a beautiful story, an immigrant American.”

  The former first lady said Wu’s story shows the importance of immigrant Americans to not only fashion, but society as a whole.

  Reflecting on current times, she said, “When folks are facing tough economic times, when jobs are scarce, when opportunities seem to be less, [when] it's harder to get ahead in this economy, it’s easy to have somebody make you think it's somebody else's fault, you know? So let's blame the other.”

  “I think that's one of the things we struggle with, but when we look around at truly who has built this country, who keeps it moving, you know, it's all of us, and all of us is Black, brown, Puerto Rican, Mexican American, Italian, Irish, Haitian,” she said. “That's the story of America, right? And it is the most true in fashion.”

  When Obama’s husbandBarack Obamawas sworn in for his second term as president in 2013, the then-first lady chose Wu again to design her second inaugural gown.

  While she used fashion to send a message during her time in the White House, Michelle Obama said she hesitated to talk about fashion as first lady for fear her choices would “become a distraction.”

  "During my eight years in the White House, although there was a lot of attention given to my fashion, my physical appearance, all of that, I made it a point to shy away from that conversation, because I was worried that it would become a distraction," Obama told Roberts of why she chose now, nearly one decade later, to open up about her fashion in “The Look.”

  With each very intentional fashion choice she made, the former first lady said she thought of the people whom she wanted to “make proud.”

  “In the back of my mind were all the mothers and the grandmothers who I wanted to make proud,” she said. “I didn't want to show up just any kinda way. I wanted to show up with thought, and consideration, and energy, and light.”

  After leaving the White House in 2017, Michelle Obama told Roberts she felt more freedom in her fashion choices.

  During her tour for her post-White House bestselling memoir "Becoming," the former first lady's fashion continued to make headlines as she defined her personal style further. A pair of thigh-high Balenciaga boots she wore at a tour stop at the Barclays Center in Brooklyn quickly went viral.

  “So that was another aspect of me,” she said. “Would I have worn gold thigh-high boots as first lady? No. No. I would not have done that.”

  "The Look," on which Michelle Obama collaborated with her stylist, Meredith Koop, is a project that took two years to complete.

  The book, available Nov. 4, features more than 200 photographs, including some never-before-seen images,according toits publisher, The Crown Publishing Group, an imprint of Penguin Random House.

  When she firstannouncedthe book in June, the former first lady said she hoped to "reclaim" the narrative around her appearance by sharing her story in her own words.

  In addition to "Becoming" and "The Look," Michelle Obama is also theauthorof "The Light We Carry: Overcoming in Uncertain Times."

  声明:文章大多转自网络,旨在更广泛的传播。本文仅代表作者个人观点,与美国新闻网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如有稿件内容、版权等问题请联系删除。联系邮箱:uscntv@outlook.com。

上一篇:巴拉克·奥巴马,卡玛拉·哈里斯为民主党竞选,唐纳德·川普的政治运作投资于投票率
下一篇:AI聊天机器人危险:是否有足够的护栏来保护儿童和其他弱势人群?

热点新闻

重要通知

服务之窗

关于我们| 联系我们| 广告服务| 供稿服务| 法律声明| 招聘信息| 网站地图

本网站所刊载信息,不代表美国新闻网的立场和观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。

美国新闻网由欧洲华文电视台美国站主办 www.uscntv.com

[部分稿件来源于网络,如有侵权请及时联系我们] [邮箱:uscntv@outlook.com]