香港-中国军方周一表示,将派遣空军、海军和火箭部队在台湾周边进行联合军事演习,称此举是对分裂主义和“外部干涉”势力的“严厉警告”。
演习之后北京对美国军售表示愤怒领土和一个圣日本首相的声明他表示,如果中国对台湾采取行动,其军队可能会介入。台湾是一个自治的岛屿,世界第二大经济体表示必须将其纳入自己的统治之下。但中国军方在周一上午的声明中没有提到日本。
自1949年以来,中国大陆和台湾一直处于分治状态,当时一场内战让共产党在北京掌权。被打败的国民党军队逃到了台湾。尽管大陆政府称其为主权领土,但该岛自那时起就有了自己的政府。
中国人民解放军东部战区司令部发言人石毅大校表示,代号为“正义使命2025”的演习将在台湾海峡以及台湾岛北部、西南部、东南部和东部地区进行。石说,这次活动将集中在海空战备巡逻,“联合夺取综合优势”,封锁重点港口和岛链外的威慑。
“这是对‘台独’分裂势力的严厉警告,是维护中国主权和国家统一的合法和必要行动,”该司令部在微信上发布的一份声明中表示。
一周后,北京上周还对20家美国国防相关公司和10名高管实施了制裁华盛顿宣布大规模军售价值超过100亿美元。如果得到美国国会的批准,这将是美国对这个自治领土有史以来最大的武器一揽子交易。
Chinese military plans drills around Taiwan to warn against 'external interference'
HONG KONG --The Chinese military said Monday said it was dispatching air, navy and rocket troops to conduct joint military drills around Taiwan, a move it called a “stern warning” against separatist and “external interference” forces.
The drills came afterBeijing expressed anger at U.S. arms salesto the territory and a statement by Japan’s prime minister, Sanae Takaichi, saying that its military could get involved if China were to take action against Taiwan, the self-governing island that the world’s second-biggest economy says must come under its rule. But the Chinese military did not mention Japan in its statement on Monday morning.
China and Taiwan have been governed separately since 1949, when a civil war brought the Communist Party to power in Beijing. Defeated Nationalist Party forces fled to Taiwan. The island has operated since then with its own government, though the mainland’s government claims it as sovereign territory.
Senior Col. Shi Yi, spokesperson of the People's Liberation Army's Eastern Theater Command, said the drills, code-named “Justice Mission 2025," would be conducted in the Taiwan Straits and areas to the north, southwest, southeast and east of the island. Shi said the activities will focus on sea-air combat readiness patrol, “joint seizure of comprehensive superiority,” blockades on key ports and deterrence outside the island chain.
“It is a stern warning against ‘Taiwan independence’ separatist forces, and it is a legitimate and necessary action to safeguard China’s sovereignty and national unity,” the command said in a statement released on WeChat.
Beijing last week also imposed sanctions against 20 U.S. defense-related companies and 10 executives, a week afterWashington announced large-scale arms salesto Taiwan valued at more than $10 billion. If approved by the U.S. Congress, it would be the largest-ever American weapons package to the self-ruled territory.





